• 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
  • 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
  • THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正

游戏对话:东方绀珠传/博丽灵梦/中日对照

来自THBWiki
跳到导航 跳到搜索
本页是记录游戏对话的词条
编写游戏对话时推荐使用
翻译表系统之中的__DIALOGUE__类型

  • 本词条内容为官方游戏TH15东方绀珠传的游戏对话
  • 出于剧透性的考虑,请自主决定是否查看本词条的内容,本词条的内容会涉及游戏剧情的剧透
  • 如果发现翻译问题可进行改正,若无权限,请在该词条讨论版提出意见
  • 翻译:京都人形、140706inu、比木小森、夕泠

Stage 1

绀珠传1面场景
浄土の探査機
Eagle Rabbit
净土的探测器
Eagle Rabbit
妖怪の山麓
妖怪山麓
BGM: 忘れがたき、よすがの緑
BGM: 忘不了,那曾依藉的绿意
清兰 登场
清兰 离场
清兰 登场
清兰 离场
博丽灵梦
何これ
いつもの激しさではないわ
这是什么
激烈程度和以往不可同日而语啊
???(清兰)
邪魔しなくても
撃つぞ!
你不碍事
我也要打你了!
清兰 登场
浅葱色のイーグルラヴィ
清蘭
浅葱色的Eagle Rabbit
清兰
清兰
『こちら清蘭
 好戦的な地上人と接触した』

『これから浄化活動に入る』
『这里是清兰
与好战的地上人产生了接触』

『现在开始执行净化行动』
博丽灵梦
独り言?
気持ち悪
自言自语?
恶心
清兰
残念だったな
穢れ多き地上人よ

もうすぐ地上 (このち)
浄化されるのだ!
真遗憾
污秽多多的地上人

很快地面 (此地) 就将被净化了!
BGM: 兎は舞い降りた
BGM: 兔已着陆
清兰 被击败
清兰
ぐうう
だから現地部隊は嫌だったのにー
呜呜呜
所以我才讨厌走在前线
博丽灵梦
あんた、もしかして
月の兎じゃないの?

地上を浄化するって……
もの凄く嫌な予感がする

あんたらの拠点を教えなさい!
さもないと……
莫非
你是月兔?

净化地面……
有种极其不祥的预感

把你们的据点告诉我!
否则……
清兰
勘弁してください-
教えたら殺されるわー!

山の湖に前線基地があるなんて
教えたら殺されるわー!
请饶了我吧—
我要告诉你就要被杀了—!

如果把前线基地在山里湖边的事情告诉你
我就要被杀了—!

Stage 2

绀珠传2面场景
湖上の前線基地
Lunatic Front Line
湖上的前线基地
Lunatic Front Line
妖怪の山の湖
妖怪山中湖
BGM: 湖は浄めの月光を映して
BGM: 湖上倒映着洁净的月光
铃瑚 登场
铃瑚 离场
博丽灵梦
ここがさっきの月の兎の
基地なのかな
这里就是刚才那只月兔的
基地吗
???(铃瑚)
お待ちしておりましたー
我等了好久了—
铃瑚 登场
橘色のイーグルラヴィ
鈴瑚
橘色的Eagle Rabbit
铃瑚
铃瑚
清蘭から話を聞いたわ
面白い奴と交戦したって……

あれ?
あんた見た事がある気が
我从清兰那里听说了
说是和一个有趣的家伙交战了……

咦?
我怎么感觉见过你
博丽灵梦
私はあんたなんか知らないわ
我并不知道你是谁
铃瑚
昔、月の都に来た事あるでしょ?
你以前来过月之都吧?
博丽灵梦
ま、まあね
是、是啊
BGM: 九月のパンプキン
BGM: 九月的南瓜
铃瑚
そりゃ面白いや
手加減無しで遊べそうね!

一回の被弾 (ミス) でも許されない
月の流儀 (ルナティック) に度肝を抜くが良い!
那还真是有趣
看来我可以毫不留情地玩一场了!

一次中弹 (失误) 也不被允许
你就被这月上传统 (Lunatic) 吓破胆子吧!
铃瑚 被击败
博丽灵梦
まだ始まったばかりなのに
ちょっとは手加減して欲しいもんだわ
才刚刚开始啊
稍微手下留情一点不行吗

铃瑚
ああ、地上にもずいぶんと
強い奴がいたもんね

食べ物も色々あるし
私も地上に生まれたかったわぁ
啊,地上也还真有
厉害的家伙

食物还这么多
我也想生在地上啊
博丽灵梦
えーっと
今ってどういう状況なのかしら

现在是什么情况
铃瑚
我々は幻想郷を浄化しに
来たんだけど

我々、月の兎 (したっぱ) にとっては
どうでもいい話
我们是来净化
幻想乡的

但对于我们,月兔 (小角色) 来说
其实怎样都好
博丽灵梦
はあ
哈啊
铃瑚
行ってみて自分で
判断するといいわ

いざ 月 の 都  (ルナティックキングダム) へ!
你自己去看看
然后自己判断就行了

走吧,去那 月 之 都  (Lunatic Kingdom) 吧!

Stage 3

绀珠传3面场景
アポロ経絡
Dreamful Path
阿波罗经络
Dreamful Path
秘密の連絡通路
秘密的联络通道
BGM: 宇宙を飛ぶ不思議な巫女
BGM: 飞翔于宇宙的不可思议巫女
博丽灵梦
月があんなに近くに……
月是如此的近……
???(哆来咪·苏伊特)
誰かと思いきや
我说是谁啊
夢の支配者
ドレミー·スイート
梦之支配者
哆来咪·苏伊特
哆来咪·苏伊特
幻想郷の巫女じゃないの

強い悪夢を見ているのねぇ
……って

生身!?
もしかして生身!?
这不是幻想乡的巫女嘛

看来在做很强烈的噩梦啊
……等等

真身!?
难道是真身!?
博丽灵梦
えーっと
生身かな?

是真身吧?
哆来咪·苏伊特
生身でこんな夢の世界へ
飛び込んでくるなんて

何かの罠に嵌められたのかな
真身跳进这种
梦境世界来

是中了什么陷阱吗
博丽灵梦
わ、罠だって?
私は月の都に向かって……
陷、陷阱?
我在向月之都……
哆来咪·苏伊特
月の都……
ははぁんそういう事ね
月之都……
哈哈这样子啊
BGM: 永遠の春夢
BGM: 永远的春梦
哆来咪·苏伊特
良いでしょう
その狂夢、私が処理しましょう

今は眠りなさい
貴方の槐安 (かいあん) は今作られる
好的
那个狂梦,就请由我来处理吧

现在,睡吧
属于您的槐安,即将建成
哆来咪·苏伊特
ここまでの悪夢
全て処理させて頂きました

肉体を乗っ取りかねない
強い精神を持っているのですね
到此为止的噩梦
已经全部被我处理了

看来您有着一副极强的精神
以至于肉体容易被轻松夺取
博丽灵梦
あんたは何者なの?
你是什么人?
哆来咪·苏伊特
私は (バク)
夢の世界の住人です

貴方は月の都に向かうと
言ってましたね、しかも生身で

そこでは今までのとは比べものにならない
悪夢が待ち受けている事でしょう

それは狂夢(ルナティックドリーム)と
呼ぶべきものです

十分覚悟せよ
現し世 (うつしよ) から夢を見ている人間よ
我是貘
梦境世界的居民

您刚刚说您要去月之都吧
而且要凭着您的肉体

在那里,等待着您的
将会是前所未有的噩梦

那,可以被称之为
狂梦(Lunatic Dream)

请做好足够的觉悟
在现世做着梦的人啊
博丽灵梦
……よく判らないけど

夢の世界を介して月の都と幻想郷が
繋がっていたって事なのかしら?
……我不太明白

月之都和幻想乡
是通过梦境世界相连的吗?

Stage 4

绀珠传4面场景
寂びの来ない街
Lunatic Kingdom
寂不会造访的城
Lunatic Kingdom
月の都
月之都
BGM: 凍り付いた永遠の都
BGM: 冻结的永远之都
博丽灵梦
これが月の都……?

昔に来た時と随分様子が違うわね

何というか都ごと
凍り付いたかのようだわ
这里是月之都……?

和以前来看到的相比简直天翻地覆啊

怎么形容才好呢
整个都城都好像被冻结了一样
舌禍をもたらす女神
稀神 サグメ
招来口舌之祸的女神
稀神探女
稀神探女
…………
…………
博丽灵梦
えーっと
呃,我说
稀神探女
……ほう、人間?

……
……嚯,人类?

……
博丽灵梦
しゃべらんのかい!

月の都が何でこうなっているのか
判らないけど

どうせあんたが幻想郷への侵略を
指揮してるんでしょ?
你这不是会说话吗!

月之都怎么成了这副模样
我虽然不知道

反正侵略幻想乡
是你指挥的吧?
稀神探女
ふむ、それはそうだけど……
哼,虽然确实是……
博丽灵梦
自白した
簡単に自白した
承认了啊
这么简单就承认了啊
稀神探女
……貴方の役目は一体?

……おっと
余り喋っては作戦が失敗する

……
……你的任务到底是什么?

……啊不好
说得太多作战就要失败了

……
BGM: 逆転するホイールオブフォーチュン
BGM: 逆转的命运之轮
博丽灵梦
また黙るのね
まあいいわ、私のとる行動は一つしか無い

異変を解決する為に
あんたを倒す!
又不肯开口了啊
不过算了,本来我也只有一条路要走

那就是为了解决异变
把你打败!
稀神探女 被击败
稀神探女
貴方が送り込まれた理由が
判ったわ

きっと八意様の差し金ね

そんなに強いんですもの
貴方ならきっと……
你被送进来的理由
我明白了

你一定是八意大人派遣来的

既然这么强大
你一定能……
博丽灵梦
攻撃したら急に喋るように
なったわね
被揍了之后突然就
变得能说会道了呢
稀神探女
私はサグメ

言葉で世界を方向変換させる
力を持っているの

だから上手くいってるときには
余り喋ってはいけないのよ

口は禍の元ってね
我是佐具卖 (探女)

我拥有仅凭言语便能
让世界的走向改变的力量

所以事态顺利发展的时候
我绝不可以多说一句

正所谓祸从口出呢
博丽灵梦
へー、でも急に喋り出したって事は
咦,那你还一口气说了这么多
稀神探女
これから破滅的な手段にて
新しい展開が始まるでしょう

私は貴方に乗るわ
破壊者は貴方になる
现在,凭借这毁灭性的手段
事态会向全新的方向进展吧

我要借助你的手去推进事态
你将会成为破坏者
博丽灵梦
はい?

幻想郷に攻めてきたのは
貴方達でしょ? 破壊者は貴方達じゃ
什么?

攻击幻想乡的
是你们吧? 破坏者明明是你们才对
稀神探女
本当に侵略を受けているのは
月の都なの

それも我々月の民には
手が出せない方法で

全滅を回避する為に
幻想郷への移住を検討していたの

もっとも、月の民達はそんなこと
知らないのですが
真正在遭受侵略的
是月之都

而且我等月之民对那种手段
毫无回击之力

为了避免全灭的结局
我们正在考虑移居幻想乡

当然,月之民们
并不会知道真相
博丽灵梦
月の都が侵略されて
それで幻想郷を侵略?

とんだご都合主義ね
月之都被侵略了
所以来侵略幻想乡?

这什么投机主义啊
稀神探女
ですが、その運命もたった今
逆転し始めた

幻想郷への移住は
成功しないでしょう

その代わり、地上人である貴方が
月の都を救うのです!

さあ、私が
もう貴方は運命から逃れられないわよ

運命は逆転し始めた
いざ敵の本拠地、静かの海に向かえ!
然而,那样的命运也在这一瞬间
开始逆转了

移居幻想乡
已经不可能实现了吧

取而代之,现在要由身为地上之人的你
来拯救月之都!

看,说出了这件事
你已经不可能逃离这份命运了

命运已经开始逆转
向敌人的根据地,静海进发吧!

Stage 5

绀珠传5面场景
星条旗のピエロ
Clownish Moon
星条旗的小丑
Clownish Moon
静かの海
静海
BGM: 遥か38万キロのボヤージュ
BGM: 遥遥38万公里的航程
克劳恩皮丝
きゃはははは!
面白い事が起こっているわー!

妖精達よ、もっとスピード
あげていこうよ!

イッツ、ルナティックターイム!
狂気の世界へようこそ!
呀啊啊啊啊!
发生有趣的事情了!

妖精们啊,速度快一点!

It's lunatic time!
欢迎来到狂野的世界!
博丽灵梦
随分と荒涼としているところに
来てしまったわ

ところで、私が月の都を救う?
何だか変な話になってきたなぁ

それに何だか普段見かけない
妖精達がハッスルしてたけど……

あいつ等は何処にでもいるのね
还真是来到相当荒凉的地方来了呢

说起来,要我去拯救月之都吗?
事情变得莫名其妙起来了呢

而且不常见的妖精们也变得活跃起来了……

那些家伙还真是到处都有呢
???(克劳恩皮丝)
それは違うなぁ

本来、表の月 (サーフェスムーン) は無生命の世界
妖精だって生まれ得ないのさ
这样说可不对

本来,表之月 (Surface Moon) 是没有生命的世界
妖精也不可能生在这里的
博丽灵梦
あ、さっきの奴
見たところあんたも妖精っぽいけど
啊,刚才那家伙
看你的样子好像也是个妖精
地獄の妖精
クラウンピース
地狱的妖精
克劳恩皮丝
克劳恩皮丝
そう、あたいが地獄の妖精
クラウンピース!

この大地を友人様に戴いてから
貴方が初めての来客だわー!
嗯,我是地狱的妖精
克劳恩皮丝!

我从朋友大人那里得到这片土地之后
你是第一位访客哦!
博丽灵梦
大地を頂いた?
ここは一体何処なの?
用大地招待什么?
这里究竟是哪里?
克劳恩皮丝
表の月さ、月の都の外側だね
地獄よりは居心地が良いわよ
表之月啦,就是月之都的外侧
比地狱还要舒服哦
博丽灵梦
そりゃまあ地獄に比べれば
何処も極楽でしょうね
和地狱相比的话当然哪里
都是极乐世界吧
克劳恩皮丝
あ、そうだ
友人様に言いつかってるんだった

月の都から出てくる奴があったら
容赦するなって
啊,对了
朋友大人和我说过的

要是有人从月之都出来的话
不必手下留情的说
博丽灵梦
妖精風情の癖に
私を誰だと思ってるの?
区区妖精而已
以为我是谁啊?
克劳恩皮丝
知ーらない
不清楚
博丽灵梦
泣く子も黙る
博麗神社の巫女よ!
我就是泣子止啼的
博丽神社的巫女哦!
BGM: 星条旗のピエロ
BGM: 星条旗的小丑
克劳恩皮丝
あたいが泣くわけないじゃん
地獄の妖精だよ?

どちらかって言うと
泣かせる側だよー?

良いこと思いついたわ
あんたを泣かせて黙らせよっと
我又不哭
我可是地狱的妖精哦?

如果硬要说的话
我应该是把别人弄哭的那种哦?

我想到一个好主意啦
把你弄哭让你乖乖听话好啦
克劳恩皮丝 被击败
克劳恩皮丝
はあはあはあ
哈…哈…哈…
博丽灵梦
もう、勝負あった!
あんたの負けよ!
胜负已分!
你输了!
克劳恩皮丝
な、なんで……?

生命の象徴である我々妖精族が
ここを支配している限り

月の民は手も足も出せないって
聞いたのに
为,为什么……?

我听说只要我等象征着生命的
妖精族还支配着这里

月之民就根本
不可能会动手的啊
博丽灵梦
そう言えばさっきの奴も

「月の民には手が出せない方法で」
って言ってたわね
说来刚才的那家伙也说过

「让月之民毫无回击之力的方法」
这样的话
克劳恩皮丝
あんた……
いや、貴方様は一体?
你这家伙……
不,阁下到底是?
博丽灵梦
さっきの話聞いてなかったの?

黙る子も泣く地上人!
博麗神社の巫女! 二回目よ!
刚才说的话没有听到吗?

让安静的孩子哭泣的地上人!
博丽神社的巫女!第二次了哦!
克劳恩皮丝
うん覚えた

で、その巫女が何をしに来たの?
嗯我记住了

那么,你这个巫女是来干嘛的?
博丽灵梦
う、それが

幻想郷に侵略に来ていた輩を
探しに来ていたんだけど

いつの間にか月の都を救う事に
唔,我本来

是想把来侵略幻想乡之人
找出来的

不知不觉就发展成要去拯救月之都了
克劳恩皮丝
やっぱり月の民の仲間なのね!
って事は友人様の敵だ

友人様の敵はご主人様の敵
ご主人様の敵はあたいの敵だ!

……でも、どうすれば良いのかなぁ
もう力が残ってないや
果然你是月之民的伙伴呢!
也就是说你是朋友大人的敌人啦

朋友大人的敌人就是主人的敌人
主人的敌人就是我的敌人!

……不过,该怎么办才好啊
我的力量已经用完了
博丽灵梦
取り敢えず、その友人?の
いるところまで案内してくれるかな

私には目的が良く判らなく
なって来ちゃった
总之,你的那个朋友?的
所在位置能够带我去吗

我现在也有点搞不明白到底
目的是什么了

Stage 6

绀珠传6面场景
倶に天を戴かずとも
Pure Furies
即使已然不共戴天
Pure Furies
静かの海(裏)
静海(里)
BGM: 故郷の星が映る海
BGM: 故乡之星倒映之海
纯狐 登场
如果玩家此时在Legacy模式下未Miss或在完美无缺模式下进行游戏
???(纯狐)
いかに策を練ろうとも 
相手はそれを乗り越えて来る

口惜しや
もう少しで宿敵に手が届くというのに
不管如何拟定计划
对手却总有办法成功破解

真不甘心
明明只差一点点就能到达宿敌的面前了呢
博丽灵梦
貴方が月の都を侵略している
張本人ね?
你就是入侵月之都的
罪魁祸首吗?
???(纯狐)
ひとまず私の負けを認めよう
目前先让我承认我的败北吧
博丽灵梦
ああん?
啊?
???(纯狐)
まさか月面に地上人を送り込むなんて
頭の片隅にも無かったわ

僅かな瑕疵でも厭う月の民が
こんな姑息な手段を使うなんてね

私の読みが甘かった
既に勝負は決したって事よ
没想到竟然会把地上人送到月面上来
之前丝毫没有过这种想法呢

那些眼里容不下一点沙子的月之民
竟然会使用这种不入流的手段

我的设想还是太天真了
谁胜谁负早已明了
博丽灵梦
随分と余裕ね
闘いはこれからなのに
还真是从容呢
明明战斗从现在才开始
純狐
Junko
纯狐
Junko
纯狐
私の名は純狐

月の民に仇なす仙霊である

正直、の戦意は喪失したが……

ここまでやってきた
貴方を持て成してやろう

それが礼儀ってものでしょう
我的名字是纯狐

乃与月之民敌对的仙灵

说实话,的战意虽然已经丧失了……

但还是让我来招待一下
努力至今的你吧

这才能称之为礼仪对吧
博丽灵梦
正直、月の都がどうなろうが
知ったこっちゃないけど……

私にここまで手こずらせた鬱憤を
晴らさないと気が済まないわ!

それにあんた、何かムカつくし
老实说,月之都会变得如何
根本不关我的事……

但是让我忙活到现在的这份闷气
不让我发泄个干净我是不会罢休的!

而且我对你总感觉很上火
BGM: ピュアヒューリーズ ~ 心の在処
BGM: Pure Furies ~ 心之所在
纯狐
とはもう別の星に住み
会うことは出来ないが

(とも) に天を戴かずとも
憎しみだけが純化する

見せよ!
命を賭した地上人の可能性を!

そして見よ!
生死を拒絶した純粋なる霊力を!
和我会定居在不同的星球
今后老死不相往来

即使和她已经真正意义上的不共戴天
只有这份仇恨会继续纯化

让我见识一下吧!
赌上性命的地上人的可能性!

你也见识一下吧!
拒绝了生死的纯粹的灵力!
纯狐 被击败
如果玩家此时在Legacy模式下未Miss或在完美无缺模式下进行游戏
如果玩家此时在Legacy模式下已Miss
如果玩家于纯狐登场时在Legacy模式下已Miss
???(纯狐)
いかに策を練ろうとも 
相手はそれを乗り越えて来る

しかし、その愚策は失敗に
終わったようね
不管如何拟定计划
对手却总有办法成功破解

但是,你们的愚蠢的计划最终
还是以失败收场呢
博丽灵梦
貴方が月の都を侵略している
張本人ね?
你就是入侵月之都的
罪魁祸首吗?
???(纯狐)
いかにも
正是在下
博丽灵梦
よーし、何か知らんけど
貴方を倒して月の都を救うわよ!
好嘞,虽然不明白为什么
我要打倒你拯救月之都!
???(纯狐)
月の民を夢の中に避難させ
地上人を送り込む

大胆不敵な策だったけど
詰めが甘かった様ね
让月之民在梦中避难
把地上人送上来

虽然是个大胆的计划
看来还是功亏一篑呢
博丽灵梦
あー?
啊?
???(纯狐)
そんなに死穢の匂いを身に
纏った人間では私を倒せない
像你这种被死秽的气息包围的
人类怎么可能将我打倒
純狐
Junko
纯狐
Junko
纯狐
私の名は純狐

私の純化の力で無条件に貴方を
殺す事が出来てしまう

貴方はここまで何回ミスを冒して
来たのです?
我的名字是纯狐

以我的纯化之力可以无条件地
将你杀死

你到目前为止已经miss了几次
还记得吗?
博丽灵梦
ぐっ
でも、そんなに多くない筈……

そう言えば永琳は薬を使わないと
今回の敵に敵わないと言っていたけど……

副作用が怖いから使わないで
来ちゃったのよねぇ

但是,应该没有那么多吧……

话说回来之前永琳好像也说过
如果不吃药就打不过这次的敌人什么的……

因为害怕副作用什么的就没吃
直接冲到这里来了
BGM: ピュアヒューリーズ ~ 心の在処
BGM: Pure Furies ~ 心之所在
纯狐
月の民も随分と愚かなミスをした

この地上人はお前らが考えるよりも
遥かに弱かった様ですね

ただ月の民との交戦は硬直状態が続いて
飽き飽きしていたところです

不倶戴天の敵、嫦娥 (じょうが) よ。見てるか!?
この者が生死の狭間でもがく姿を!
月之民竟然犯下如此愚蠢的失误

这个地上人比你们设想中的
要弱上几倍呢

我与月之民之间的交战也正好陷入了僵局
最近也正为此感到厌倦了

不共戴天之敌,嫦娥啊。你在看着吗!?
此人在生死的间隙之中挣扎的样子!
纯狐 被击败

Ending No. 01

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM: 神社から見える月
BGM: 从神社所见之月
永遠亭。
迷いの竹林に存在するお屋敷。
月の都の連中が住む、別名「闇の病院」だ。
永远亭。
存在于迷途竹林中的屋宇。
居住着月之都的家伙们,别名是「黑暗医院」。
八意永琳
騙すつもりでは無かったのですよ
我可没打算骗你的哦
博丽灵梦
じゃあ、何で月の都を救う話になってんのよ
那么,为什么变成了拯救月之都的事情了啊
八意永琳
月の都を救う事が、幻想郷を救う事になる、でしょ?
拯救月之都,也就是变相拯救幻想乡,不是吗?
博丽灵梦
そんなもん、自分達で処理してよ、もう
那种事情,你们自己处理啦,真是的
八意永琳
今回の敵は、穢れを厭う月の民には手が出せず、
穢れに満ちた妖怪には見る事すら叶わぬ敵でした

つまり、人間にしか手が出せなかったのです
这次的敌人是,对厌恶污秽的月之民来说对其无法出手,
对充满了污秽的妖怪来说是光是看一眼都做不到的敌人

因此,只有人类才能出手解决了
博丽灵梦
……だったら最初からそう言ってくれれば
……所以说你一开始就这么说的话
八意永琳
ごめんなさいね、月の都を救う為、って言ったら
やってくれないかもなぁ、なんて思っちゃって
对不起呢,为了拯救月之都,这样说了的话
可能你们就不愿意去做了,我当时是这样想的
博丽灵梦
ぐ……
唔……
八意永琳
そうね、最初から言っていれば、優しい貴方なら
引き受けてくれてたもんねぇ
是啊,一开始就这么说的话,是这样温柔可亲的你的话
当然会二话不说接受了呢
釈然としない霊夢だったが、永遠亭を後にした。
帰り道、地上の兎に呼び止められる。
虽然还是无法释然,灵梦还是离开了永远亭。
在回去的路上,被地上的兔子给叫住了。
因幡天为
……ねえねえ、月の都を侵略しようとしてた敵って
どんな奴だったん?
……喂喂,那些想要侵略月之都的敌人
都是些什么样的家伙?
博丽灵梦
馴れ馴れしいわねぇ
你还真是嬉皮笑脸自来熟呢
因幡天为
どんな奴だったん?
是什么样的家伙嘛?
博丽灵梦
……ふー、純狐とかいう自分勝手な奴だったわ
……呼——,是叫纯狐的自我中心的任性的家伙哦
因幡天为
……ふーん。で、それって月の民? 妖怪?
……嗯——。那,那家伙是月之民?妖怪?
博丽灵梦
そんな事聞いてどうすんのよ
你打听那种事是为了干啥啊
因幡天为
後学の為にね。ほら月の民の弱点を知っておきたいじゃん
为了学习经验嘛。你看不就是想知道下月之民的弱点吗
博丽灵梦
そう、何を企んでるのか知らんけど……

……月の民でも妖怪でもなくて。
もっと純粋な霊魂というか、強いていえば神霊というか
是吗,虽然不知道你在企图些什么……

……既不是月之民也不是妖怪。
该说是更加纯粹的灵魂呢,还是往强了说是神灵呢
因幡天为
やっぱり? その手の奴なのね
果然?是有那本事的家伙呢
博丽灵梦
やっぱり? どういう意味?
果然?什么意思?
因幡天为
だったら私達にもチャンスがあるわね。因幡族として
那么我们也有机会了呢。作为因幡一族
博丽灵梦
月の民相手に勝負するの? やめておいた方が良いわ

掌の上で踊らされるだけに決まってる
要和月之民决一胜负吗?还是别想了比较好哦

这不是注定了只会被人玩弄在掌心吗
因幡天为
だれが勝負するって言った?
商売するだけよ。月の都の連中に
谁说了要和他们决一胜负?
只是为了做生意啦。和月之都的家伙们
素兎が何を企んでいるのか判らなかったが、
霊夢は心の中でほくそ笑んだ。

素兎が月の民にコテンパンにされても、

口が勝って商売が上手いこといっても、

どっちにしろ面白いと思ったからだ。

何にしても、月の民と関わりあいたくない、

つくづくそう思うのであった。
虽然不知道白兔在企图谋划些什么,
灵梦心中已经暗自发笑了。

因为白兔被月之民整得体无完肤也好,

以交流商谈为胜然后生意兴隆也好,

不管怎么进行都会让她觉得有趣。

不管做什么,她都不想和月之民再扯上半点关系,

痛定思痛后她是这么想的。
Ending No.01  月の都の救世主
オールクリアおめでとう!
完全無欠モードorノーミスクリアエンディング
Ending No.01  月之都的救世主
恭喜全部通关!
完美无缺模式or无miss通关结局
Ending No.01 插图

Ending No. 02

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM: 神社から見える月
BGM: 从神社所见之月
博麗神社。
東の果てにある神社である。
博丽神社。
坐落在东方的尽头的神社。
东风谷早苗
あのー、まだ月の兎が山に居るのですが……
那个——,虽然还有月兔呆在山里……
博丽灵梦
判ってるわよ。
ちょっと予想外の事態が起きただけよ
我知道了啦。
只是稍微发生了点意料之外的事态啦
东风谷早苗
予想外の事態って?
意料之外的事态是?
博丽灵梦
月の都の侵攻を防ぐのが目的、ってのはフェイクだったのよ。
それよりもっと恐ろしい敵がいて……

そいつが月の都を攻め込んでいたってわけ。
私は月の都を救うために遣われたの。
どうやら地上人じゃないと近寄れない所に敵がいるとか
以防止月之都的侵略为目的,这件事只是个幌子啦。
比起这个有着更加可怕的敌人……

其实是那家伙攻入了月之都。
为了拯救月之都我被差遣去了。
说是有着看起来不是地上人的话就无法接近的敌人存在
东风谷早苗
ははあ、それでねぇ。
『紺珠の薬』でしたっけ?
あれを渡してまで私達に行かせようとした理由が判ったわ

って事は、そろそろ月の兎も撤退してくれるんですよね
嗯嗯,是这样的话。
就是要靠「绀珠之药」吧?
不惜给我们那个药都要让我们去的理由算是明白了

也就是说,月兔们也差不多该撤退了吧
博丽灵梦
いやそれが、その。
『紺珠の薬』を使わなかったので……どうやら失敗かなー
不,那个,我说。
因为我没使用「绀珠之药」……总之是失败了吧——
东风谷早苗
え?
使わなかったんですか?
诶?
你没有使用吗?
博丽灵梦
いやまあ、何が入ってるのか良く判らないし
哎呀毕竟,也不是很清楚里面有什么成分嘛
幻想郷を調査する月の兎の手は止まなかった。
その姿は妖怪達には見る事も感じる事も出来ていないようだ。
だが、侵略が本気なのか疑問に思うくらいのんびりしていた。
しかし数日後
ついに月の兎が神社にやって来てしまったのである。
调查幻想乡的月兔们并没有停手。
那身影似乎也无法被妖怪们所看见或感知到。
但是,却是让人抱着真的是来侵略的吗的疑问的悠闲态度。
然而数日后
月兔终于来到了神社。
博丽灵梦
もう、神社にまで来ちゃってぇ
真是的,竟然已经到神社来了
铃瑚
ほうほう、ここが地上の神社ですかぁ。
随分とこざっぱりとしてますなぁ
哦哦,这就是地上的神社啊。
真是收拾得相当整洁利落啊
博丽灵梦
何その微妙な褒め言葉
什么啊那微妙的夸奖
铃瑚
神社は有名なんですよ。我々月の兎にとって
神社是很有名的哦。对我们月兔来说
博丽灵梦
ほうほう、何でかしら
哦哦,为什么呢
铃瑚
過去に来たこともある兎に聞いたところ、
神聖である筈の神社が妖怪と共存している稀有な場所だって

一度来てみたかったんだー。色んな妖怪を見てみたいしー
从过去来过这里的某只兔子那听说,
本应该是神圣的神社却是与妖怪共存的稀有的场所

当时就好想来一次啊——。也想见识一下各种各样的妖怪——
博丽灵梦
何でそんな話が月まで……。
それにあんたらは地上の穢れを嫌うんでしょ?

妖怪なんて穢れしかないわよ
为何那种事情都传到月球了……
而且你们不是讨厌地上的污秽吗?

妖怪什么的可只有污秽哦
铃瑚
本気で穢れると困るのは月の民の一部、貴族達だけだしねー。
我々下っ端はどうでも良いのさ
真正会因为污秽而困扰的只有一部分月之民,就是只有贵族们啦——。
我们这些下层的都无所谓啦
その後、いつものように神社に妖怪その他人外がやってきたが、
月の兎の姿は普通に認識されていた。

どうやら穢れている者を寄せ付けないのは、
月の都から来た地上探査車の仕業らしかった。

つまり、幻想郷の妖怪を刺激させたくない、という事だろう。

そもそも月の都の侵略はサグメという月の民の作戦だが、
妖怪達と本気で争いたくない、と思っているのかも知れない。
在那之后,如同往常一般神社会有妖怪或者其他非人类拜访,
但是月兔的身影能被正常地认识到了。

看起来让污秽的家伙们无法靠近察觉的效果是,
来自月之都的地上探查车做出来的。

也就是说,不想刺激到幻想乡的妖怪,就是这么一回事吧。

虽然一开始月之都的侵略是叫做探女的月之民的作战计划,
但是,可能就是想着不想和妖怪们真的发生正面争执吧。
Ending No.02  月の兎と共存
オールクリアおめでとう!
自力クリアエンディング
Ending No.02  与月兔的共存
恭喜全部通关!
靠自己的力量通关的结局
Ending No.02 插图

注释

导航